La Nouvelle-Calédonie, terre indépendante ou unique présence efficace de l'Europe au coeur de la seule zone en expansion du monde, dominée par les puissances anglo-saxonnes et asiatiques : le Pacifique ? Est-elle juste un vestige du passé colonial ou, le microcosme du futur au coeur d'une zone d'interfaçage culturel et économique intense qui préfigure ce...
Dans ce roman incisif et poignant, le narrateur - Bois Noir - se fait le porte-parole des oubliés, des inadaptés, des désœuvrés... Nouméa vue du squat... Noir et sans concession, ce portrait d'une jeunesse marginale est une vraie nouveauté dans le panorama littéraire néo-calédonien.
Pourquoi la Nouvelle-Zélande domine-t-elle le rugby depuis plus d'un siècle ? Pour répondre à cette question et percer le mystère des All Blacks, les auteurs de « Au cœur de la fougère » nous entraîne dans un road-trip à travers Aotearoa. Au fil des étapes parsemées de rencontres avec les plus grands joueurs néo-zélandais, le pays du long nuage blanc se...
Après avoir été formé à l'action psychologique en Algérie, Vincent Raude plonge dans les mystères administratifs de Paris, fait le tour du monde pour défendre le commerce extérieur de la France, devient trésorier-payeur général et gère les finances de l’Élysée. Il met en place les accords de Matignon en Nouvelle-Calédonie, aide plusieurs États d'Afrique à...
Ce guide de petit format vous propose l'essentiel pour connaître Tokyo (Japon). Vincent Ricci y habite et vous emmène à la découverte de sa ville en 160 adresses : culture, boutiques, sorties et loisirs. Un condensé de ce qui se fait de meilleur et de plus authentique pour des city-trip alternatifs.
« Les Néo-Calédoniens ou Canaques de la Nouvelle-Calédonie en étaient à l’âge de pierre, lorsque nous avons pris leur île, en 1853. Peu connus à cette époque, ils firent beaucoup parler d’eux dès que nos soldats ou nos colons eurent parcouru les côtes Est et Ouest. Les explorateurs les représentaient comme mangeant leurs semblables, féroces, sans cesse en...
Ouvrage ancien, épuiséOrstom, 1986Très bon état. Dédicace en première page.
Witi Ihimaera, écrivain maori, de Nouvelle-Zélande, lui-même grand kaitiaki (gardien du monde) a écrit ce texte magnifique, traduit de l'anglais par Nathalie Rodriguez et Anne Magnan-Park, publié à l'occasion du Salon du livre océanien de Rochefort de 2015.
Ce texte est fruit d’une résidence d’écriture sur trois saisons et nous apprend comment cet artiste de Nouvelle-Calédonie absorbe et réfléchit le territoire de Rochefort-Océan.
Un poème de Marcel Melthérorong, du Vanuatu. Le premier texte littéraire bichelamar publié en France (au monde ?), bilingue français-bichelamar.
Table des matières du bulletin n° 115 (2e trimestre 1998) de la Société d’études historiques de la Nouvelle-Calédonie :-« La découverte du Pacifique par les Espagnols : trois siècles d’expansion occultée de 1513 à la fin du 18e siècle » par Bernard Brou,-« Voyage à Thio en 1887 » par Francisque Ordinaire,-« L’assemblée Générale de la SEH (nov. 97) avec...
Table des matières du bulletin n° 145 (4e trimestre 2005) de la Société d’études historiques de la Nouvelle-Calédonie :-« Pilotes et ailes de légende dans le ciel calédonien en 1942 » par André Jacquier,-« Pionniers de l’aviation – Le constructeur René Couzinet et le pilote Charles de Verneilh » par Vincent Gervaise,-« Le chirurgien de la marine Jacques...
Nicolas Kurtovitch nous parle du monde vaste que nous le parcourons de bonheurs en chagrins. Texte publié à l'occasion du Salon du livre océanien de Rochefort de 2016.
Comment les Marquisiens, qui n’en ont pas besoin, disent merci quand il le faut. Texte en langue marquisienne et en français. En partenariat avec le festival Rochefort-Océanie.
Cet album a été édité en 1954 pour commémorer les cérémonies officielles et les réjouissances populaires de septembre 1953. Il conserve le souvenir durable de la Célébration du Centenaire (1953-1953) de la présence française en Nouvelle-Calédonie.
Nicolas Kurtovitch, écrivain de Nouvelle-Calédonie, a fait un voyage en Amérique. Il évoque dans ce poèmes la présence et l'absence des habitants originels du continent. Le texte est également traduit en anglais.
Russell Soaba est né en Papouasie-Nouvelle-Guinée, et c’est là qu’il vit, enseigne et écrit, dont ces quatre poèmes en anglais, traduits en français et un peu en anuki.
Paul Wamo a croisé Pierre Loti à Rochefort et dans le Pacifique. Il n’a pas aimé l’attitude de l’écrivain, dans le contexte de la France coloniale... Andreas Dettloff, artiste plein de talent et d'humour, a créé ce « Crâne de Loti » monumental dont nous illustrons la couverture et qui figure dans les collections du Musée de Rochefort.
Cet album a été édité en 1954 pour commémorer les cérémonies officielles et les réjouissances populaires de septembre 1953. Il conserve le souvenir durable de la Célébration du Centenaire (1953-1953) de la présence française en Nouvelle-Calédonie.
Un texte splendide sur les liens ténus et incassables, invisibles et permanents, qui nous lient à nos ancêtres, par le poète, slameur et militant de la cause LGBT dans le Pacifique, Peter Sipeli. Texte anglais (Fidji) et traduction française.
Premier roman de Patrick Zaoui, lauréat 2016 du Prix Michel Lagneau de Nouvelle-Calédonie. L'auteur aborde avec pudeur les questions du métissage et de la culpabilité : un texte fort et captivant qui, jusqu'à la dernière ligne, joue avec l'ambiguïté de nos sentiments.
Quatre poèmes de la poétesse officielle de Nouvelle-Zélande 2017, qui a des origines dans plusieurs lieux dont Samoa et Tuvalu, la France et l'Angleterre, et qui écrit comme elle boxe, avec énergie et talent. Texte anglais (Nouvelle-Zélande) et traduction française.
Jully Makini vient des Îles Salomon. Elle souligne dans sa poésie les inégalités et les différentes problématiques de l’archipel, d’un ton ironique et interrogateur, comme dans les six poèmes réunis dans ce petit livre bilingue, avec leur traduction en français par Mathilde Caër. L'illustration, qui représente l'arbre à pain, est de Titouan Lamazou.
Poème d'une classe du Lycée Merleau-Ponty avec le concours de Frédéric Ohlen, publié à l'occasion du premier Salon du livre océanien de Rochefort.
Un poème émouvant sur les liens entre la terre de Nouvelle-Calédonie et une étrangère qui n’en est vraiment plus une. La vignette de couverture a été dessinée par Roger Boulay.